Monday, January 19, 2015

Let a new life begin, as soon as it grows from the earth!

 Hey there.

I am currently in a bit of a gloomy mood, I am afraid. Anyways, I *tried* to write a poem about the way I feel right now, and it is in German - once again -, but I shall try and translate it ...

Neues Leben Sprießt(?)

Eingefangen zwischen Wörtern
Horche ich und blick* hinauf.
Ich sehe nichts mehr außer Fragen.
Und sogar diese stehen drauf,
Sich in den Weg zu stellen mir.
Ich weiß, ich kann nichts sagen
Und weiß ich viel, so weiß ich nichts,
Wer kann mir das erörtern?

Das Leben geht wohl seinen Weg,
Und ich muss ihm wohl folgen.
Und ich weiß, ich soll dankbar sein,
Doch weil ich eh nur Zweifel heg*,
Geht*s weder *raus, noch dort hinein.
Entführe ich nur die Gefühle,
Wenn ich mit meinesgleichen spiele?
Und was, wenn ich mich gleich hinleg*?

Ich glaube, bald und jetzt (zu spät),
Dass sich das Tor nun schließe.
Ich stehe betend vor der Tür,
Bitt* um Einlass, sogleich, hier.
Und rüttel* an dem Husten jener,
Die sich nur grämen wegen mir.
Auf dass ein neues Leben starte,
Sobald es aus dem Boden sprieße!

Ich weiß, ich sage wenig diesen ...
Vielleicht versteht ihr meine Angst.
Doch will ich mich jetzt nicht entschließen!
Egal, ob du jetzt um mich bangst,
Ich werde, werde nicht es tun,
Egal, ob du jetzt nach mir langst,
Es ist nun Zeit, mich auszuruhen,
Und selbst wenn nicht, ich denk* in Miesen.

Translation :

New Life*s Growing(?)

Caught between the words,
I am listening and looking up.
I don*t see anything except for questions.
And even those are turned on by
Getting in my way.
I know, I cannot say anything
And knowing much, I don*t know anything,
Who can explain this to me?

Well, life is going its way,
And well, I have to follow it.
And I know I should be grateful,
But since I only nourish doubts,
It*s going neither outside, nor inside.
Do I just kidnap feelings
When playing with those like me?
And what if I lay down right now?

I believe that soon and now (too late)
The door will close down now.
I stand infront of the door, praying,
Begging to be let in, right now, here.
And I am shaking the coughing of those
Who are ashamed because of me.
Let a new life begin,
As soon as it grows from the earth!

I know this means nothing to those ...
Maybe you understand my fear.
But I don*t want to decide right now!
No matter if you are scared for me,
I will, will not do it.
No matter, if you want to grab and beat me,
It is now time to relax,
And even if not, I am thinking in red numbers.

Wow, translating is HARD. Especially since there*s a lot of colourful speech in here. I guess nobody will get the content either, and nobody will understand what each line means, but still, I am kind of content with this poem. Even though translating is HARD. D:

Thanks for reading, though. :)

1 comment:

  1. If it is a poem personal to you, then it doesn't really matter whether others understand it or not, I think. After all, even someone who was fluent in German read it, translating your feelings and thoughts to another exactly without anything being lost in the meaning is the most difficult task of all, isn't it?

    ReplyDelete